So-net無料ブログ作成
検索選択
役立つ?フレーズ・熟語・単語 ブログトップ

虫のインフォメーション。 [役立つ?フレーズ・熟語・単語]

先日、うちの母がいきなり、
「あんた、虫のインフォメーションって知ってる?」と
聞いてきやがりました(爆)

...ルー(大柴)語か.....orz

もちろん、
「虫の知らせ」のことだったんですけど(苦笑)

そのまま辞書で調べてみると、ひとことで言えば 
presentiment 
foreboding
という単語で出てきました。
「悪い予感」という意味合いですね。

あと、feel in one's bones という表現もアリのようです。
I feel in my bones that I'll fail the examination.
(試験に落ちそうな予感がする)

それ以外にももっとシンプルに、

I had a bad feeling about this. 
(嫌ーな気がしてたんだよ)

と表現しちゃったりでOKっぽいっすね。
いずれにせよ日本語のような虫の
比喩はなさそうです(笑)


けんか両成敗。 [役立つ?フレーズ・熟語・単語]

ひさびさにこのシリーズを(笑)

最近知ったので面白かったのはこの表現。

It takes two to tango.

おそらく直訳としては「タンゴを踊るには二人必要だ。」。
そっから生じて→それは一人ではできない。→責任は両方にある。
→どっちもどっち。→ケンカ両成敗。ということだそうです。

なるほどねー。


泣きっ面に蜂。 [役立つ?フレーズ・熟語・単語]

さっき、ちょっと古いノートを引っ張り出して見てたのですが
自分で書いておいてすっかり忘れてるフレーズがいろいろと(爆)
書いてスグに覚えないと・・・

いちばん始めに書いてたのが↓
rub sait into a wound  「傷口に塩をすりこむ」 でした(汗)
        (the)

ことわざ的に言えば「泣きっ面に蜂」で、事態をさらに悪化させる、という
場合に使われる表現。日本でもまったく同じイメージですね。
本当にやってみたことはありませんけど<やらないか
痛ーい感じが伝わってきますよね・・・


その香りで。 [役立つ?フレーズ・熟語・単語]

今日はもひとつ。

Take time to smell the roses.

「あなた息抜きしなさいよ」、くらいの意味合いかな?

smell the roses で relax more とだいたい同じ意味になるそうです。
ふーん、バラの香りをかぐわけね・・・・(笑)
この表現にはあまり気がつくことがなかったのでした。

某所の解説では、take time to smell the rosesで
slow down the pace of your life and enjoy the things around you.’
とのこと。ふむふむ。

ちなみに。
smell like roses だと、「予想していたよりもずっとよい結果になる」
という意味になるそうです。これも全然違いますね(汗)


朝も夜も。 [役立つ?フレーズ・熟語・単語]

英語の言い回しにも、いろんな比喩の入った口語表現がたくさんありますね。
だいたい雰囲気でわかるときもあれば、まったくイメージできないものも。
直訳すると余計に訳わからなくなったりして(苦笑)

今日のフレーズは、比較的わかりやすい?ほうかな。

I'll have to burn the candle at both ends to finish this by the deadline.
「これを締め切りまでに終わらせるには、朝早くから晩遅くまで働かなくてはならないだろう。」

burn the candle at both ends で
「昼も夜も忙しい生活をする、朝から晩まで忙しく動き回る」の意。

このフレーズを見て、ふと思い出したのが burn the midnight oil で。
でもこちらは「夜遅くまで働く・徹夜で~する」ということで、夜中に何かしてるという
ニュアンスが強くなるのかな?なんつったってmidnight oilですから(笑)
確かもともと、夜中に仕事をするのにランプの油を燃やして灯りを取ってたところから
きてた慣用句だったと思います。
学生さんが徹夜で猛勉強する、という例文をよく見かけます。


期待どおり・期待はずれ [役立つ?フレーズ・熟語・単語]

愛蘭丸。からの提案もあり、自分の日々の復習をかねつつ、
「ああ、こんな言い方あるんだ」とか「覚えておきたいなあ」という単語・フレーズを
気がついたときに気ままに残していければと思います。
メモ程度、ということで、あまり解説など加えないかもしれませんが(苦笑)
フォローは愛蘭丸。よろしく(大笑)

で、今日はこれ。
A: How are you enjoying your retirement?
B: Well,to be honest, it's not all it's cracked up to be.

Bさんが言ってるのは、「正直言って、期待したほどではないですね」。

all it's cracked up to be で「期待どおりである」という意。
カジュアルな表現かな?
crack up to~ で「~だと褒める、もてはやす」という意味合いのようですが
通例は上記のように否定かつ受身で使われるようです。
ま、決まり文句、ということでまるごと覚えるのがよさそう(汗)
なかなかこんなの使いこなせませんが、言えるとカッコいい~


役立つ?フレーズ・熟語・単語 ブログトップ
メッセージを送る

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。